Если вы подобрали тему для своего сайта, о которой знаете мало информации, у вас могут возникнуть проблемы с нехваткой контента. Естественно, если вы хотите наполнять сайт своими статьями вам необходимо разбираться в теме, в противном случае статьи, которые вы напишите будут мало кому интересны и однообразны. Для того, чтобы обратиться к авторам, которые разбираются в написании статей, вам понадобятся деньги и скорее всего немаленькие. Однако это совсем не гарантирует того, что статья будет интересной. Что же тогда делать?
Не стоит отчаиваться, выход можно найти всегда. Например, вы можете заказать рерайт статей, но иногда довольно сложно переписать выбранную статью так, чтобы она стала уникальной, а главное не потеряла смысл и содержание. Иначе контент будет бесполезным и неинтересным. Существует еще один отличный источник уникального контента, который используют довольно редко — переводы. В современном мире в отличие от отечественного контента, зарубежный переполнен полезной информацией. Поэтому вы с легкостью сможете найти необходимую статью на любую тему. Размер источников довольно большой, за счет чего их будет достаточно для наполнения нескольких сайтов. Основная задача здесь в том, чтобы разобраться, как его использовать.
Главная проблема, которая может возникнуть, это потребность в знании иностранного языка. Наиболее подходящим будет английский, так как именно на нем огромное количество статей. В том случае, если вам потребуется немецкий, французский, либо итальянский язык можно воспользоваться подходящими сервисами для перевода.
Для этого не нужно владеть языком на отлично, будет достаточно и базовых знаний. Скорее всего, что вы проходили обучение иностранного языка в школьные годы. Что вам мешает вспомнить школьный материал и воспользоваться им с пользой?
С чего следует начинать перевод статьи? Для начала выберете статью с необходимой тематикой. В этом вам помогут книги, интернет, журналы и прочее. После этого выбранная статья переводится на русский язык. К тому же, совершено не нужно, чтобы перевод был дословным. Если нам будет понятно о чем описывается в исходнике, мы с легкостью раскроем его суть и дополним своими словами. В итоговом результате у нас получится свободный перевод. Важно, чтобы полученный текст вышел читабельным и интересным. И главное, наш читатель ни в коем случае не должен догадаться, что это перевод.
Допускается также использование дополнительных сервисов для перевода. К примеру, всеми известный переводчик Промт, либо другие онлайн переводчики, которыми переполнен Интернет. Не допускайте ошибок, обязательно проверяйте перевод, который выдаст вам данный переводчик. Он способен перевести текст, но до знаний человека ему еще далековато. Пусть этот текст будет основой для вашего, который нужно будет отредактировать.
Помните, что если вы будете наполнять свой контент похожими текстами, вы рискуете загнать сайт под фильтр АГС Яндекса. Зачастую онлайн переводчики допускают синтаксические и орфографические ошибки. По этой причине, очень важно проверять текст и хотя бы немного понимать о чем говорится в оригинальном тексте. Неправильный перевод приведет к тому, что читатели и гости вашего сайта будут уходить с него. Такие действия могут привести к снижению рейтинга.
Наполняя свой сайт новыми статьями старайтесь регулярно прочитывать их и анализировать со стороны читателей, подумайте — вас бы заинтересовало такое содержание или все-таки необходимо что-то изменить? От качества и содержания статей будет зависеть успешность вашего контента. В зависимости от рейтинга сайт будет занимать соответствующее место в поисковых системах. Чем выше оно будет, тем лучше. За счет этого сайт станет более популярным и востребованным.
Имеется ряд преимуществ и недостатков в переводе статей. Огромное преимущество заключается в том, что перед вами открывается огромный выбор источников на разнообразную тематику. К тому же, каждый перевод является уникальным, поэтому на счет этого можно не волноваться.
Минус переводов в том, что вам необходимо знать иностранный язык хотя бы на базовом уровне. Прежде чем вы подберете статью, вам нужно будет знать ее содержание, вдруг она абсолютно вам не подходит. Очень часто бывает, что зарубежный исходник является «заспамленным», либо содержит много водных слов. На такой материал не стоит тратить свое время. Во время регулярного использования такого способа для получения статей, вы усовершенствуете свои знания, обретете опыт и в дальнейшем у вас не возникнет проблем с переводами. В обмен на это вы получите отличный источник уникального контента.
Действительно отличный источник, но слишком много уходит времени на написание. Есть и получше методы, например, брать из головы. Довольно редко пользуются данным методом на сегодняшний день))) я вот в своем блоге сам пишу, вижу тему и пошла мысль. Но тут есть одно но... надо блог вести на тему, в которой разбираешься.
Задумка конечно хорошая, уникального контента можно получить горы. Однако есть и минусы в данном способе — много времени уйдет на обработку информации, а также нужно быть хорошим специалистом, чтобы понять всю суть изложенного в иностранном тексте, и передать смысл без искажений в переводе на русский.
К сожалению, мой опыт показывает, что поисковики и сами достаточно быстро находят переведенные статьи и пессимизируют сайт. Брать за основу иностранный источник и писать рерайт на эту тему, да это наверное сработает.